Sala David Viñas (MLL) |
|
Hora |
Taller: Interculturalidad y Contacto de lenguas Coordinadora: Angelita Martínez (UNLP/UBA) |
9:30 |
Acreditación |
10:00 |
Presentación |
10:15 |
Interculturalidad y contacto de lenguas. Neide Maia González (Coord. –USP-Brasil), Andrea Gambini (MAELE- FL- UNC), Raquel Carranza Luque (MAELE- FL- UNC) |
11:45 |
Intervalo |
12:00 |
Problemáticas del contacto de lenguas para el diseño de una educación bilingüe en zonas de frontera. Ana Carolina Hecht (UBA- CONICET), Paola Cúneo (CONICET – UBA) |
13:30 |
Almuerzo |
14:30 |
Lenguas en contacto y prácticas escolares en contextos bilingües. Adriana Speranza |
16:00 |
Intervalo |
16:15 |
El aula intercultural. Michelle Barros (UBA), Susana García (Instituto Superior de Formación Docente “Rosario Vera Peñaloza”) |
17:30 18:00 |
Debate y conclusiones con la participación de todos los talleristas |
Resúmenes / Resumos
TALLER: INTERCULTURALIDAD Y CONTACTO DE LENGUAS: algunas cuestiones que resultan de diferentes formas de contacto entre el portugués brasileño (PB) y el español (E). Neide Maia González
Gambini trabajó con dos muestras de producción de brasileños residentes en Córdoba, Argentina: una semiestructurada, obtenida a partir de entrevistas dirigidas por la investigadora en las que los informantes hablaron, fundamentalmente, de sus experiencias en el país en el que están viviendo y con su L1 y su L2; otra en la que tuvieron que narrar una historieta que se les presentó solo con imágenes. Carranza Luque analizó un corpus de correos electrónicos enviados por brasileños aprendices de español con intenciones de hacer cursos de español en una institución cordobesa. En ambos casos, los datos se analizaron desde distintas perspectivas teórico-metodológicas. Se tratará de mostrar que los datos pueden recibir distintos análisis a partir del marco teórico desde el que se los mire y que cada uno de esos modelos analítico-interpretativos, de bases epistemológicas a veces muy distintas, puede ayudarnos a entenderlos y a entender la complejidad que involucra el proceso de tomar la palabra en una L2, en distintas condiciones, además de revelar características importantes sobre los hablantes y su lengua-cultura de procedencia.
En el taller se ofrecerán muestras de los datos analizados por las dos investigadoras en las tesis para que los presentes puedan también intentar analizarlos. Para dar soporte a los análisis, se presentarán, al principio, de forma muy abreviada, las distintas vertientes teórico-metodológicas que utilizaron las autoras de las tesis. Con los datos en manos, los participantes en el taller deberán: (a) manipularlos y levantar algunas hipótesis sobre los fenómenos en juego; (b) evaluar el alcance de cada modelo teórico-metodológico y las hipótesis que cada uno les permite levantar y también lo que les permiten descubrir; (c) plantear la posibilidad de combinar modelos interpretativos, teniendo en cuenta siempre los riesgos que ello comporta y los cuidados necesarios al hacerlo; (d) extraer algunas conclusiones sobre los fenómenos observados en dichas producciones; (e) discutir con las autoras de las tesis y sus directoras todo lo observado..
Una aproximación a la enseñanza de la variación lingüística desde algunas variedades del español en contacto con lenguas americanas Adriana Speranza
El reconocimiento de esta situación implica la revisión de los principios teóricos que sustentan las gramáticas vigentes. Nuestra propuesta es la de reflexionar sobre el lenguaje en uso a través de un análisis que propone partir de la variación lingüística para explicar los usos de la lengua bajo la influencia de otras lenguas que conviven con el español.
Revisar los fundamentos de la enseñanza de la lengua en contextos multilingües exige la construcción de estrategias que contemplen las características de los distintos grupos y las particularidades que los alumnos manifiestan en el uso del lenguaje. Entendemos que profundizar en las explicaciones sobre los fenómenos de variación lingüística puede arrojar luz sobre problemas ya conocidos y poco abordados.
El aula intercultural. Michelle Barros (UBA), Susana García (Instituto Superior de Formación Docente “Rosario Vera Peñaloza”)
propuestas que se desarrollan parten de la lengua en uso y tienen como propósito la reflexión lingüística. Se pretende organizar un aula en la que el lenguaje en uso se coloque en el centro de la discusión. Están destinadas a concienciar sobre la diversidad y también a experimentar cómo vivencia un hablante de otra lengua el uso de una lengua dominante que no es la propia.