Taller: Prácticas de enseñanza de lenguas extranjeras y elaboración de material didáctico para ELE y PLE

Sala Augusto R. Cortazar (BN)

Hora

Taller: Prácticas de enseñanza de lenguas extranjeras y elaboración de material didáctico para ELE y PLE

Coordinadora: Edleise Mendes (UFBA)

9:30

Acreditación

10:00

Presentación

10:15

La heterogeneidad enunciativa como principio para la enseñanza de lenguas extranjeras: géneros de discurso y marcas lingüístico-discursivas. Vera Lucia de Albuquerque Sant`Anna (UERJ)

11:45 Intervalo

12:00

Enfoques Plurais no ensino de Línguas Estrangeiras. Richard Brunel Matias (UNC)
13:30

Almuerzo

14:30

Producción del libro didáctico en espacios de integración - Memoria discursiva: rutinas e instalación de nuevas series de sentido. María Teresa Celada (USP)

16:00 Intervalo
16:15 Materiais interculturais: ensinar e aprender português LE/L2 em perspectiva crítica. Edleise Mendes (UFBA)
 

Resúmenes/ Resumos

La heterogeneidad enunciativa como principio para la enseñanza de lenguas extranjeras: géneros de discurso y marcas lingüístico-discursivas. Vera Lucia de Albuquerque Sant`Anna (UERJ)

Este taller se propone presentar discusiones teórico-prácticas respecto a modos de análisis y elaboración de materiales para la enseñanza de lengua extranjera a partir de la visión discursiva del lenguaje. Esa visión impone que se comprenda la enunciación como una producción necesariamente heterogénea, cruzada por múltiples discursos, más o menos perceptibles en el enunciado. De ese modo, la enunciación, a partir de unas condiciones dadas, en una esfera de interacción específica, engendra un género de discurso. Por lo tanto, en este taller, nos dedicamos a estudiar manifestaciones discursivas a partir de los rasgos de género, la fuerza de la heterogeneidad en su organización y las marcas lingüístico-discursivas que nos auxilian a mejor comprenderlos y producirlos en situación de enseñanza de lenguas.

Enfoques Plurais no ensino de Línguas Estrangeiras. Richard Brunel Matias (UNC)

Em forma sistemática e passando a ser parte da pedagogia das línguas estrangeiras, a intercompreensão em línguas parentes vivenciou seus primórdios na década de 80. De lá para cá se consolidou teórica e empiricamente. Atualmente forma parte de um dos enfoques plurais para o ensino de línguas. Nesta oficina daremos a conhecer tais enfoques, sua pertinência para o ensino de português e de espanhol em parceria com o italiano e o francês, além de uma breve experiência em intercompreensão escrita e oral oriundas do trabalho sustentado de mais de doze anos da equipe InterRom. A formação de indivíduos pluriculturais e plurilingues é uma das consequências deste novo paradigma de ensino-aprendizagem de línguas e uma contribuição para a integração que tanto almejamos em nosso continente latinoamericano.

Producción del libro didáctico en espacios de integración - Memoria discursiva: rutinas e instalación de nuevas series de sentido. María Teresa Celada (USP)

Pensar en la enseñanza de las lenguas (como segundas o como extranjeras) en un espacio atravesado por discursos y prácticas de integración nos obliga a cuestionar la serie de sentidos con los cuales, de modo preponderante, se las viene significando en la contemporaneidad en sus procesos de internacionalización y/o de vehicularización. En nuestro taller plantearemos la necesidad de postular una nueva serie de sentidos y de hacer que la misma comience a constituir el diseño de materiales y de instrumentos, tanto en lo que se refiere a la materia lingüística que en ellos se agencia y explora como en el plano en el que esa lengua como un dispositivo, es capaz de movilizar saberes relativos al funcionamiento de la misma y de sus sujetos en diferentes escenas de interlocución. Nos referimos especialmente a cómo funcionan las anticipaciones que se hacen del otro y de aquello de lo que se habla, o a los modos como se ocupan lugares y posiciones discursivas, y a cómo todo esto se materializa en la propia lengua. Resta observar que, de este modo, estaremos recuperando y valorizando los avances que vienen siendo realizados en el plano de la descripción lingüístico/discursiva en lo que se refiere al español y al portugués, en la inserción específica que estos simbólicos traman, entre las otras lenguas, en el espacio del Cono Sur.

Materiais interculturais: ensinar e aprender português LE/L2 em perspectiva crítica. Edleise Mendes (UFBA)

A partir da premissa de que, contemporaneamente, lidamos com contextos de ensino/aprendizagem de línguas extremamente complexos e que exigem uma mudança de perspectiva nos modos como ensinamos e aprendemos, esta Oficina refletirá, de modo situado, sobre o papel do MD na aula de português língua estrangeira/segunda língua e de como este pode ser produzido em uma perspectiva intercultural e crítica. Para isso, pretendo realizar análises contextualizadas de materiais pesquisados e que servirão de fonte para a produção de atividades e tarefas para o ensino de PLE/PL2, problematizando, entre outros aspectos, as noções de relevância, propriedade, sensibilidade cultural, potencialidade crítica e autenticidade.